Нина Вилл
Помогу выучить английский
Нина Вилл
Перейти к списку статей

Как самому себе улучшить английский — 5

Итак, можно читать «по верхам», а можно читать, разбирая всё читаемое до полной ясности. 

Чтение «По верхам»

Когда вы читаете «по верхам», то есть не переводите каждое слово, догадываетесь о значении незнакомых слов из контекста или просто пропускаете их, если они не мешают улавливать общий смысл, вы тренируете способность воспринимать текст. Усваиваете сочетаемость слов (в фоновом режиме, как бы и не замечая этого). Тренируете скорость чтения. Тренируете умение определять из контекста, догадываться. Усваиваете грамматику и синтаксис (в фоновом режиме, однако очень эффективно). 

Всё это полезно. 

Что вы НЕ тренируете


Вы не усваиваете новые слова. Лексика, о смысле которой вы догадались из контекста, в большинстве своём проскочит через память, не оставив следа. 

Вы не усваиваете более трудные и заковыристые явления грамматики и синтаксиса. 

Всё это вы будете делать, когда будете читать медленно, разбираясь с тёмными местами и переводя каждое слово. 

Поэтому наиболее оптимально — читать и так и так. Взять две разных книги — короткую и длинную. Длинную читать «быстрым чтением», короткую «медленным». Один день полчаса-час одну. Другой день полчаса-час другую. 

В обоих случаях стоит вести учёт прочитанного. Это повышает мотивацию и организует. Когда вам надоест возиться с этим английским и вы захотите бросить, посмотрите на свои достижения. Возможно, вам станет жалко потраченных сил и завоёванных рубежей. К тому же вы будете видеть, растёт ли ваша скорость чтения или нет, сколько страниц вы, например, читаете в час и тд. Это тоже мотивирующе. Да и просто интересно. 

В обоих случаях следует избегать слишком длинных текстов. Стоит брать книгу такого размера, чтобы вы смогли её прочитать. Лучше брать что-то целостное, чем фрагменты. 

Исходя из наличия некоторой базы (школа, вуз), для «быстрого» чтения прекрасно подойдут Э. С. Гарднер и Агата Кристи, если вы любите детективы. Барбара Картленд и Сидни Шелдон, если вы предпочитаете женские романы. Большинство мануалов по самоорганизации (вроде ReWork) тоже написано простым и понятным языком, и они прекрасно подойдут вам, если вы не любите фикшн. Научпоп тоже то, что надо.

Брать нужно такой текст, который вам интересно читать.

Чего стоит избегать

Классиков. Они писали давно и сложно.
Книг на специфические темы (медицина, археология и тд), если только вы сами не спец в этой области.
Писателей, которые любят игру слов. Трудно будет разобраться. До них вы тоже доберётесь, но попозже.
Текстов песен и стихов. Там часто неестественный синтаксис. А если тексты совсем простые, у вас не будет нужного сопротивления материала.
Книг, которые вы уже читали. Тут я принципиальна. Уже прочитанный текст не даст вам осознания, что вы на самом деле понимаете, а что вы просто помните, потому что уже читали это на русском.

Как читать

Обеспечив себе предельный телесный комфорт. Любите читать на диване — значит, читаете на диване. Любите в ванне — читаете в ванне. Ни в коем случае не обставляйте это чтение как «учёбу» или «работу». Вы читаете для удовольствия.

Слова переводить не надо. Если какое-то незнакомое слово назойливо попадается вам чуть ли не на каждой странице и мешает читать, переведите его. Пусть не мешает. Но не более того.

Чего делать нельзя ни в коем случае

Загонять непонятые куски в гугль-транслейт.
Смотреть, как оно переведено на русский (если переведено).

Ваша задача — научиться понимать английский текст без соотнесения его с русским. «Быстрое» чтение — прекрасный инструмент для этого.

Что делать, если в выбранном вами тексте слишком много незнакомых слов и непонятных кусков, так что вы не улавливаете общий смысл? Обратитесь к адаптированным текстам. Есть множество книг для чтения, начиная хоть с первого класса школы. Не смущайтесь взять какую-нибудь книгу адаптированных сказок или рассказов. Вы преодолеете её, не затратив слишком много труда, зато у вас будет приятное ощущение выполненного дела. А следующая книга может уже быть и посложнее. 

Основное: читать надо постоянно и более-менее одинаково по времени. Отмерив тот самый час или полчаса и не уклоняясь от выполнения нормы. Перегружаться не надо. Недогружаться тоже. Если очень-очень устали и очень-очень нет времени — почитайте пятнадцать минут. Десять. Но не отменяйте выполнение намеченного вами. 

Очень хорошо поставить себе сразу какие-то задачные рамки. Скажем, взять книгу, в которой 15 главок, и распределить их на 30 дней. И следить за графиком выполнения. Сделали меньше — попробовать нагнать. Такая регламентация тоже мотивирует и помогает. 

Теперь о подробном медленном чтении с разбором


Тексты лучше короткие. Не повести, а рассказы. От страницы до пяти. Лучше начинать с адаптированных. 

Как читаем

Это гораздо более кропотливое занятие, чем «быстрое» чтение. И тут уже лучше не лежать на диване, а сесть за стол. Потому что вам придётся постоянно обращаться к словарям и, возможно, к грамматикам. 

Читаем текст, подчёркиваем или выделяем непонятные слова. Переводим их. Лучше переводить их сразу по ходу чтения текста. Если слов очень много-много и по одному их переводить утомительно — можно перевести скопом все слова на странице. В любом случае потребуется вторичное чтение, когда вы не просто просматриваете текст, определяя незнакомое, а когда вы именно читаете и понимаете. 

То есть фактически текст читаем два раза минимум. Первый раз — выделяя непонятное, второй раз — непонятное делая понятным. 

Второй раз будет более медленным и трудоёмким, потому что надо будет понять всё. Даже если у вас будет уходить по часу на страницу — ничего. Так будет только вначале. 

Что делать с незнакомыми словами

Тут я мракобес и ретроград. По моему мракобесному мнению, самое лучшее, что с ними можно сделать — это выписать в тетрадь или блокнот с переводом. С указанием, с какой страницы текста они взяты. Все-все-все. 

Потому что так вы несколько раз посмотрите на слово — сначала в контексте, потом в словаре, потом у себя на бумаге. И запомните. И механическую память никто не отменял. Потому что блокнот можно листать в свободную минуту — например, на скучном совещании — и запоминать слова. Можно закрыть листом бумаги или ладонью или английские слова, или их перевод, и проверить себя, сколько их вы помните. Можно попытаться вспомнить, в каком контексте были эти слова. А ещё потому что если слова выписаны, с ними можно дальше делать всякие операции. Размечать их цветными маркерами, выделяя наиболее частотные и нужные. Или те, которые уже встречались. Или те, о значении которых вы могли бы догадаться, потому что у них есть русские корреляты. Такие игры со словами тоже помогут вам их запомнить. Ещё можно считать, сколько незнакомых слов у вас на одну страницу, и следить, как эта цифра уменьшается. Когда я сама учила английский, я строила графики, которые наглядно показывали мой прогресс от 120-140 незнакомых слов на страницу до десяти. Это меня здорово подбадривало. 

При переводе слов используйте цифровые словари. LINGVO, multitran, гугль-переводчик и тд. Если у вас смартфон, то можно на него установить словари-мобильные приложения. Я и сама их использую, и детям советую (именно поэтому на моих уроках у детей на партах лежат мобильники). Если словарь позволяет воспроизвести звучание слова, послушайте, как оно звучит. Повторите, произнесите сами. А вот выписывать в блокнот транскрипцию не надо. 

Вы немедленно столкнётесь с тем, что английские слова очень многозначны. При выписывании слов не выписывайте все значения. Только нужные. Для этого просмотрите всю словарную статью и выберите то значение, которое подходит по контексту (это то, чего не умеет делать гугль-транслейт — помните?) Постепенно у вас сформируется что-то вроде образов слов: ядро в виде основного значения и постепенно разрежщееся облако в виде значений второстепенных. 

Обращайте внимание на часть речи. Многие английские слова проявляют принадлежность к части речи только в контексте. Поэтому глагол (и инг-формы) переводим глаголом, существительное — существительным. 

Что ещё полезно делать

Составлять списки встретившихся частотных слов (предлоги, союзы, наречия) и их крутить перед глазами на скучных совещаниях или в транспорте или когда придётся. Есть вроде бы мобильные приложения для этого, но сама не пользовалась, так что прямых советов дать не смогу. 

Составлять списки встретившихся phrasal verbs и делать с ними то же самое. Это словосочетания (глагол + предлог), стоящие на грани фразеологии, то есть значение словосочетания не равно сумме значений отдельных его компонентов. Например, look up не равно look+up и значит не «посмотреть вверх», а «посмотреть в справочнике или словаре». А put up with не равно put+up+with и значит не «положить вверх вместе», а «смиряться» или «терпеть». 

Отдельными списками можно и пренебречь. Если вы будете читать как надо, то есть регулярно, последовательно и переводя все незнакомые слова, вы расширите свой словарный запас и без дополнительных списков. С ними просто несколько проще. 

Если все слова вроде бы перевелись, а смысл не складывается, то стоит попробовать последовательно перевести все-все слова в предложении. Про это было в прошлой части. Если и после этого не складывается, стоит найти в предложении основу (подлежащее + сказуемое) и перевести её, а потом уже всё остальное. Если всё равно не складывается, пойти дальше и оставить тёмное место на потом. И вернуться к нему через пару-тройку дней. Или через неделю. Но обязательно вернуться. 

Что делать нельзя

Да всё то же. 

Нельзя загонять непонятные куски в гугль-транслейт. 
Нельзя сверяться с переводами. 

«Медленное» чтение тоже должно быть регулярным и последовательным. Составьте себе план-задачу. Разделите то, что вы собираетесь читать, на кусочки. И придерживайтесь поставленного плана. Если вы будете читать регулярно и планомерно, то вы быстро (уже через страниц десять) заметите, что и незнакомых слов стало меньше, и времени на страницу уходит тоже меньше. Разумно сразу поставить себе какую-нибудь совсем конкретную задачу — например, прочитать «медленным» чтением пятьдесят страниц. И выполнять её. 

Дальше будет про грамматику (её активизацию в связи с развитием говорения и письма), про роль пения и особенно песен «Битлз» в изучении английского, как распределить время занятий, как использовать таск-менеджеры и тд. 

<= часть 4